Mokeur Shanteur
Adrien Rouquette
Le Meschacébé, le 9 mars 1878.
Kashé dan la barb espagnol,
Ki sa ki a pé shanté là ?
Mo connin, sé pa rossignol.
Kouté so la voi: ki silà ?
Ah! silà a pé shanté,
Silà ki gagnin il la voi,
Ké tou moune sré kapab kouté,
Juska yé mouri fin dan boi, —
Silà, sé zozo ki sorsié !
Kouté, kouté so la muzik ;
Kouté-li, kouté-li; l’a pé
Di nou: kiliklik, kiliklik.
Kouté, kouté dou sorsié là ;
Kouté biyen sa la pé di nou ;
L’a pé di nou: wawa, wawa ;
L’a pé di nou: hibou, hibou.
Kouté, pandan la nuite trankil,
Kouté ton sa l’a pé di nou;
Kouté; l’a pé di: whip-pour-wil ;
L’a pé pélé, kolin-foirou.
Kouté—li shangé so la voi ;
L’a pé shanté kom ton zozo ;
Kom ton sa ki shanté dan boi ;
Kom narb, kom divan, kom dolo.
Li, sé gran mèt; li, sé sorsié :
Tou silà-ye ki tandé li,
Yé resté là; yé tou blié ;
Yé sré kouté juska mouri !
Gar-li dan siel a pé valsé ;
So la voi a pé rane li sou ;
Li plu konnin sa l’a pé fé ;
Li plu konnin aryin; li fou !
Ah! kokeur, ah! mokeur shanteur,
Ah! ah! to gagnin giab dan kor !
To gagnin tro l’espri, mokeur !
Mé, shanté: m’a kouté ankor !
Retour
à la bibliothèque Tintamarre